8.4 Herr Döblin
In this telephone conversation, Herr Döblin wishes to speak to Frau Hartmann but is unable to do so. How does Barbara Zacharias ask him whether he would like to call back later? What other option does she give him?
Listen to their conversation by clicking here or on the sound icon at the top of this paragraph. Click here for a translation of the passage below:
Conversation 4: Herr Döblin ruft an |
Barbara Zacharias |
Firma Aksoy, Zacharias am Apparat, guten Morgen. |
Herr Döblin |
Mein Name ist Döblin, könnten Sie mich bitte mit Frau Hartmann verbinden? |
Barbara Zacharias |
Moment bitte, ich verbinde. Da meldet sich niemand. Frau Hartmann ist im Moment nicht an ihrem Arbeitsplatz. |
Herr Döblin |
Könnte ich vielleicht Herrn Schneider sprechen? |
Barbara Zacharias |
Er spricht gerade auf einer anderen Leitung. Möchten Sie später noch mal anrufen oder soll er Sie zurückrufen? |
Herr Döblin |
Vielen Dank. Ich rufe zurück. Auf Wiederhören. |
Barbara Zacharias |
Wiederhören. |
|
Click here for a translation. |
|
Glossary |
Zacharias am Apparat |
"Zacharias speaking". As "der Apparat" means (in some contexts) "the telephone", this literally means "on the phone". |
verbinden |
to connect |
sich melden |
to answer (telephone) |
da meldet sich niemand |
"Nobody is answering". We could also say: "There's no response". |
im Moment |
at the moment |
der Arbeitsplatz |
Here: "work station; place of work". It's also the word for a "job". |
am Arbeitsplatz |
at her(/his etc.) work station |
gerade |
at the moment; just |
die Leitung (-en) |
(telephone) line |
auf einer anderen Leitung |
on another line |
zurückrufen |
This means "to ring back". It is a separable verb. |
soll er Sie zurückrufen? |
"Would you like him to ring you back?" Note the usage of the modal verb "sollen". |
ich rufe zurück |
I'll call back |
|
Chapter 8.5: Conversation - Frau Wolf
Nach oben
Print This Page
|