| 2.7 Conversation: Im Sitzungssaal 
 
 Im SitzungsaalIn a conference room (der Sitzungssaal) at a trade fair in Hanover, Herr Loss (second from left) introduces Ken McNaught (left), who has just arrived from Glasgow, to Frau Melzig and Herr Slomka (right).
 
  
 |  
 
| Conversation 2: Im Sitzungssaal |  
| Herr Loss | Darf ich vorstellen, Herr McNaught aus Glasgow. Frau Melzig aus Hannover. |  
| Frau Melzig | Guten Tag, Herr McNaught. Willkommen in Hannover. Sind Sie Schotte? |  
| Herr Loss | Ja, er ist Schotte. Er ist in der Nähe von Glasgow geboren. |  
| Herr McNaught | Sind Sie Deutsche? |  
| Frau Melzig | Nein. Mein Mann ist Deutscher, aber ich komme aus der Schweiz. |  
| Herr McNaught | Und wie ist Ihr Name, bitte? |  
| Herr Loss | Das ist Herr Slomka. |  
| Herr McNaught | Woher sind Sie, Herr Slomka? |  
| Herr Slomka | Ich bin aus Moskau. |  
| Herr McNaught | Aha! Sie sind Russe! Sind Sie hier auf Geschäftsreise? |  
| Herr Loss | Nein. Er wohnt hier. |  |  
  
 |  
 
| Glossary |  
| der Sitzungssaal | The conference room |  
| im Sitzungssaal | In the conference room |  
| Willkommen in Hannover | "Welcome to Hanover". Note that German uses a different preposition to English in this context. |  
| Sind Sie Schotte? | Are you Scottish? |  
| ja / nein | "yes / no". But you knew that already, didn't you? |  
| in der Nähe von Glasgow | This somewhat lengthy construction simply means "near Glasgow". |  
| Er ist ... geboren | "He was born..." Note that the word "geboren" is always placed right at the end of the clause, after the place in which the person was born. |  
| aber | but |  
| hier | here |  
| Sind Sie hier auf Geschäftsreise? | Are you here on business? |  |  
 
 
  Chapter 2.8: Professions
 
  Print This Page
 |