| 2.6 Conversation: Im Café 
 
 Das CaféAn English tourist Peter Withe (standing, left) strikes up a conversation with a German local Klaus Wagner (seated, right) whilst sitting outside a café in Bavaria in summer. What sort of questions do they ask each other, and how do they respond?
 
  
 |  
 
| Conversation 1: Im Café |  
| Peter Withe | Guten Tag. |  
| Klaus Wagner | Guten Tag. Sind Sie vielleicht Ausländer? |  
| Peter Withe | Ja, ich bin Engländer. |  
| Klaus Wagner | Woher kommen Sie? |  
| Peter Withe | Ich komme aus Birmingham. |  
| Klaus Wagner | Sie sind also kein Amerikaner? |  
| Peter Withe | Nein, ich komme nicht aus den USA. Und Sie? |  
| Klaus Wagner | Ich bin Deutscher. Ich komme aus Norddeutschland. Aber ich wohne hier in Bayern. Mein Name ist Wagner, Klaus Wagner. Und wie heißen Sie? |  
| Peter Withe | Ich heiße Withe, Peter Withe. |  |  
  
 |  
 
| Glossary |  
| das Café | The café |  
| im Café | In the café |  
| der Ausländer | A male "foreigner". A female foreigner would be "die Ausländerin". |  
| Sind Sie vielleicht Ausländer? | "Are you a foreigner by any chance?" Peter's German accent is not as authentic as he thinks! Note that "Ausländer" is used in exactly the same way as all other nationalities - without a definite article. The literal translation is "Are you perhaps foreigner?" |  
| vielleicht | In almost all other contexts, "vielleicht" would be translated as "perhaps". |  
| also | Be very careful of this word in German! It doesn't mean English "also" but "therefore" or "so". |  
| Sie sind also kein Amerikaner? | "So you're not American?" The word "kein" literally means "not an". |  
| Norddeutschland | "North Germany". This is one word only in German - a compound noun. |  
| Bayern | This means "Bavaria". Many German regions with which we are familiar turn out to have very different names in German. |  |  
 
  Chapter 2.7: Conversation: Im Sitzungssaal
 
  Print This Page
 |